軟體本土化:L10n 服務

L10n 是什麼?

「本土化」通常簡寫為 L10n (因為 Localization 在 L 和 N 中間有 10 個字母)。

其他的標準術語有 I18n (國際化 Internationalization) 和 G11n (全球化 Globalization)。

軟體本土化

軟體本土化(L10n)是一種根據不同市場的差異性,修改產品或服務的內容,程序等等,以合乎當地語言文化的市場需求。 奧能引以為傲的優勢,就是專精在資訊軟體的翻譯,擁有15年的專業經驗,長期擁有專業而又靈活的合作團隊,提供高水平的服務。

軟體本土化的流程則依案子的範圍和技術細節、檔案格式而定,但大多涵蓋以下的所有或部分步驟:

網站本土化

常常看到翻譯社 (或是自由譯者) 大打「網站翻譯」的廣告時,不禁讓人懷疑,想問:「你們也翻譯書嗎?」

網站性質千奇百怪 (就像圖書館的藏書一樣),有的網站討論一級方程式賽車,有的討論酒、針灸、抽水機或電視遊樂器,這些都要由興趣和技能不同的各類人才翻譯。 本公司專注在資訊相關的翻譯,所使用的工具可處理 HTML、XML、ASP,或其他可用來編寫、設計網頁的標準格式/程式碼。

網站本土化的翻譯也提供及時更新,修改、管理以符合業者的最新資訊。

若需更多的資料、報價、或任何服務請按這裡: